You're using a slightly outdated browser… :(
But, wait, good news is that there's plenty of up-to-date ones for free, out there (say … Firefox..? This one really works anywhere… ). They're not just … savvier apps for today's web, they're also a lot safer..!

See you later

Uncategorized

To be continued…

Elvira
Julia
Lisa
Anna
Eva
Hilde
Ariënne
Lena

Wordt vervolgd….

Fortsetzung folgt…

À suivre…

Maman update follows soon. A new special chapter for love

Maman update follows soon. A new special chapter for love

Maman update follows soon. A new special chapter for love

Maman update follows soon. A new special chapter for love

Now I am done with it. I don’t want to be alone anymore. All I Want for Christmas!! is a girlfriend who is sweet, kind and attractive. A girlfriend who makes me feel at home. Who doesn’t just take, but also gives. A girlfriend who really goes for it.

Nu heb ik er genoeg van. Ik wil niet meer alleen zijn. All I Want for Christmas!! is een vriendin die lief, aardig en aantrekkelijk is. Een vriendin die me een thuisgevoel geeft.  Die niet alleen maar neemt, maar ook iets geeft. Een vriendin die er ook echt voor gaat.

Jetzt habe ich genug davon! Ich möchte nicht mehr alleine sein. All I Want for Christmas!! ist eine Freundin, die lieb, nett und attraktiv ist. Eine Freundin, die mir ein Gefühl von zu Hause gibt. Die nicht nur nimmt, sondern auch etwas gibt. Eine Freundin, die sich auch wirklich einsetzt.

Maintenant, j’en ai assez. Je ne veux plus être seul. All I Want for Christmas !!, c’est une amie qui soit douce, gentille et séduisante. Une amie qui me fait sentir bien.  Qui non seulement prend, mais aussi donne. Une amie qui s’engage réellement.

It feels good to list these qualities for myself. This way I am able to rebuild my self-esteem step by step. On a mountain top in Switzerland during a hiking holiday, while Tjorven is in the tent, I look up at the stars and I feel that all is well. I am whole. Once back home, I am able to finish the last Dragon Hole. All the colors of life come together. I crawl out of my hole. I am Zen.

Het doet me goed deze eigenschappen eens voor mij zelf op een rijtje te zetten. Zo vind ik stap voor stap mijn eigenwaarde terug. Als ik tijdens een wandelvakantie op een bergtop in Zwitserland zit, Tjorven al in de tent ligt en ik naar de sterren kijk, voel ik dat het goed is. Ik ben heel. Eenmaal weer thuis ben ik in staat de laatste Dragon Hole af te maken. Alle kleuren van het leven komen hier samen. Ik kruip uit mijn hol. Ik ben Zen.

Es tut mir gut, diese Eigenschaften einmal für mich vor Augen zu haben. So finde ich Schritt für Schritt mein Selbstwertgefühl wieder zurück. Als ich während eines Wanderurlaubs auf einem Berggipfel in der Schweiz sitze, Tjorven schon im Zelt liegt und ich nach den Sternen schaue, fühle ich, dass es gut ist. Ich bin ganz. Zu Hause angekommen, bin ich in der Lage die letzte Dragon Hole fertigzustellen. Alle Farben des Lebens kommen hier zusammen. Ich krieche aus meiner Höhle. Ich bin Zen.

Cela me fait du bien de pouvoir énumérer ces qualités à moi-même. De cette façon, je retrouve peu à peu mon amour-propre. Un soir, alors que je suis en randonnée au sommet d’une montagne en Suisse, Tjorven est déjà dans la tente et que je regarde les étoiles, je sens que tout va bien. Je suis guéri Une fois rentré chez moi, je suis capable de terminer le dernier Dragon Hole. Toutes les couleurs de la vie se retrouvent ici. Je sors de ma tanière. Je suis Zen.

Finally, I think I have a Warm personality. I am open to contact. I’m not indifferent to the suffering in the world or harsh about others and I look at people with compassion.

Als laatste ben ik een Warm persoon. Uitnodigend voor contact. Niet onverschillig voor het leed in de wereld of hard over andere mensen. Ik bezie de mensen met mededogen.

Als letztes bin ich eine Warm Person. Kontakt auffordernd. Jemand, dem das Leid auf der Welt nicht gleichgültig ist oder keiner, der hart anderen Menschen gegenüber ist. Ich beschaue Menschen mit Mitleid.

Enfin, je suis une personne chaleureuse, Warm. J’invite à entrer en contact. Je ne suis pas indifférent à la souffrance du monde ou dur pour les autres. Je considère les gens avec compassion.

I am Loyal, I won’t push someone away easily. And when I am critical, I still act with a sense of loyalty. I usually try to bring out the best in people.

Ik ben Loyal, ik zal iemand niet snel afschrijven. En zelfs als ik kritiek heb, doe ik dat nog vanuit een gevoel van trouw. Ik probeer meestal het goede in mensen naar boven te halen.

Ich bin Loyal, ich werde niemanden schnell abschreiben. Und selbst wenn ich Kritik habe, tue ich dies aus einem Gefühl der Treue heraus. Ich versuche meistens, das Gute aus den Menschen nach oben zu holen.

Je suis Loyal. Je ne laisserai personne tomber de sitôt. Et même si je critique, je le fais toujours par loyauté. J’essaie généralement de faire ressortir le bon côté des gens.

I raise my daughter and I do so with Care. I try to give her a happy, secure and loving childhood. I think Elvira and I, together, do a great job.

Daarnaast zorg ik voor mijn dochter en dat doe ik met Care. Ik probeer haar een fijne, geborgen en liefdevolle jeugd te geven. Samen met Elvira, denk ik dat ik dit goed doe.

Ebenso sorge ich für meine Tochter und das tue ich mit Care. Ich versuche ihr eine schöne, geborgene und liebevolle Jugend zu geben. Zusammen mit Elvira, denke ich, mache ich das gut.

En plus de cela, je prends soin de ma fille et c’est ce que je fais avec Care. J’essaie de lui donner une enfance agréable, sûre et pleine d’amour. Ensemble avec Elvira, je pense que je fais ça bien.

The second Dragon Hole is Playful. Playing in the sun and the water, diving into the waves like a dolphin. But also on land I like to playfully challenge myself and others to keep going.

De tweede Dragon Hole is Playful. Spelen in de zon en in het water en als een dolfijntje duiken in de golven. Maar ook op het land, op een speelse manier mezelf en anderen uitdagen om verder te gaan.

Die zweite Dragon Hole ist Playful. In der Sonne und im Wasser spielen und wie ein Delfin in den Wellen tauchen. Aber auch an Land, auf eine spielerische Weise, fordere ich mich selber und andere heraus, um weiterzugehen.   

Le deuxième Dragon Hole est Playful. Jouer au soleil et dans l’eau et plonger dans les vagues comme un petit dauphin. Mais aussi sur la terre ferme, en incitant les autres et moi-même à aller de l’avant, de manière ludique.

The first quality I ascribe to myself is Adventurous. I like to go out and discover new things, choose new paths, both literally and figuratively. I like to involve other people in my adventures.

De eerste is Adventurous. Ik ben ondernemend, ik houd ervan om de wereld in te trekken en nieuwe dingen te ontdekken, nieuwe wegen in te slaan, zowel letterlijk als figuurlijk. Ik vind het fijn om andere mensen te betrekken in mijn avonturen.

Die erste ist Adventurous. Ich bin unternehmunsglustig, ich mag es, in die Welt zu ziehen und neue Dinge zu entdecken, neue Wege einzuschlagen, sowohl buchstäblich als auch bildlich. Ich finde es schön, andere Menschen in meine Abenteuer zu involvieren.

Le premier est Adventurous. Je suis entreprenant, j’aime découvrir le monde et de nouvelles choses, innover, au sens propre comme au sens figuré. J’aime impliquer d’autres personnes dans mes aventures.

Due to the constant rejection, part of my self-esteem has been lost. Like a wounded dragon, I crawl back into my cave to discover who, or what, I am. I buy different colored sponges in the shape of a flower. I cut them into eight parts and glue them together again in different combinations. The Dragon Holes arise; organic structures with colors that belong to the various positive qualities I attribute to myself. Together with the beads and the lights inside, I feel a fitting whole is created. Diamonds guarded by a dragon. Between March and June, I make five of them. Each Dragon Hole slightly larger than the previous one, they grow with the space that I dare to occupy in the world again.

Door de voortdurende afwijzing ben ik wel een beetje mijn eigenwaarde kwijtgeraakt. Als een gewond draakje kruip ik terug in mijn hol om te ontdekken wie of wat ik ook al weer ben. Ik koop bloemsponsjes in verschillende kleuren, die knip ik steeds in acht partjes en lijm ze dan weer in verschillende combinaties aan elkaar. Daaruit ontstaan de Dragon Holes, organische bouwsels met kleuren die horen bij de verschillende positieve eigenschappen die ik mezelf toedicht. Tezamen met de kraaltjes en de lampjes binnenin ontstaat er een kloppend geheel. Diamanten bewaakt door een draak. Tussen maart en juni maak ik er in eerste instantie vijf. Ieder Dragon Hole iets groter dan de voorafgaande, meegroeiend met de ruimte die ik weer durf in te nemen in de wereld.

Durch die dauernden Abweisungen habe ich wohl mein Selbstwertgefühl etwas verloren. Wie ein verwundeter kleiner Drachen krieche ich zurück in meine Höhle, um zu entdecken, wer oder was ich nochmal bin. Ich kaufe verschiedenfarbige Schwämme in Blütenform, die ich jeweilig in acht Teile zerschneide und in unterschiedlichen Kombinationen wieder aneinanderklebe. Daraus entstehen die Dragon Holes, organische Gebäude mit Farben, die zu den unterschiedlichen positiven Eigenschaften gehören, die ich mir selber zuschreibe. Zusammen mit den Perlen und den Lämpchen im Inneren entsteht ein stimmiges Ganzes. Diamanten bewacht von einem Drachen. Zwischen März und Juni mache ich zunächst fünf. Jede Dragon Hole etwas größer als der vorherige, mitwachsend mit dem Platz, den ich mich wieder traue in der Welt einzunehmen.

À cause de ce rejet constant, j’ai perdu un peu de mon amour-propre. Comme un petit dragon blessé, je rampe vers mon refuge pour aller redécouvrir qui ou quoi je suis. J’achète des éponges à fleurs de différentes couleurs, je les coupe systématiquement en huit morceaux et je les recolle ensemble selon différentes combinaisons. Cela crée les Dragon Holes, des constructions organiques avec des couleurs qui appartiennent aux différentes qualités positives que je me suis attribuées. Avec les perles et les lumières, cela fait un ensemble qui me correspond. Des diamants gardés par un dragon. Entre mars et juin, je commence par en faire cinq. Chaque Dragon Hole est légèrement plus grand que le précédent, grandissant en fonction de l’espace que j’ose reprendre dans le monde.

And perhaps that is the most important conclusion of What Now?!! I make my own monuments. Bring on the tourists!

En dat is misschien wel de belangrijkste conclusie van What Now?!! Ik maak mijn eigen monument. Laat de toeristen maar komen!!

Und das ist vielleicht wohl die wichtigste Schlussfolgerung von What Now?!! Ich mache mein eigenes Monument. Lasst die Touristen mal kommen!!

Et c’est peut-être la conclusion la plus importante de What Now?! Je fais mon propre monument. Que les touristes viennent!

After I exhibit my work in an art space at the end of June, I get the feeling that I am out of place. I decide that the term “fine art” doesn’t cover the meaning of my practice any longer. Comments I hear about my work, such as: “It simply defies all the senses”; or “My art historical reference board goes ‘Error, Error!’”, confirm this feeling. My work is rather religious, it’s about faith, hope and love. I’m still looking for the right term by which to describe it. Should I call myself a “Shrine Maker?” Or maybe a “Chapel Builder?”

There is not much difference between building a Modern Shrine and making a painting. It is order in form and color. You could consider the side of a house as an abstract painting, where color and rhythm tells a part of the story. All the attached elements must support the meaning of the image, not only in shape but also in color. In this way, both figurative and abstract elements are visible at the same time.

Symbols and metaphors are important elements in my work. So are clichés. Clichés are images – in this case toy figurines – that communicate and convey a clear message straight away. These clichés do not necessarily have to be true, but their power can be used in the story I want to tell. A collection of clichés is always different and it produces great metaphors to my own symbolic language.

It doesn’t make sense to invest time in something that someone else has done to a higher standard. This is why I choose to use already existing figurines in my work. I couldn’t possibly improve on the expertise and precision with which these have often been designed. That’s why I wander around stores and flea markets, searching, until my eye catches exactly the item I was looking for.

Often I might collect the various elements of a Shrine a year before I use them. Images, sponges, Christmas lights and beads that fit and have the right price. They all come together in the Quest for Love. And it is precisely that specific house that appears and this brings me further in my search. I find it amazing that my intuition, well before my consciousness, knows what I need.

Each time I make a new Shrine, I learn and it makes me stronger. The knowledge I gained enables me to build a new Shrine with more sensitivity. I usually don’t know what the artwork is about until it is finished. Therefore, I am the first observer of the work. Sometimes it seems as if the artwork confirms reality, something happens in my life that was already predicted in the work.

I try to make the work accessible without compromising on quality. You don’t need to know a lot about art in order to enjoy my work and in that sense, I don’t feel the need to function within the art world. For me is it sufficient to show the work in a well-visited place. And although I don’t have anything against the art world, and even enjoy it much of the time, I like the fact that my work has value outside of this community.

Nadat ik eind juni mijn werk heb getoond in een kunstruimte, bekruipt mij het gevoel dat ik daar niet op mijn plek ben. Ik heb bedacht dat “Beeldend Kunstenaar” niet de lading dekt van mijn beroep. Opmerkingen die ik over mijn werk hoor, zoals ‘het tart gewoonweg alle zintuigen’ of ‘mijn kunsthistorische referentiebord gaat “Error, Error! ”’, sluiten daarbij aan. Mijn werk is eerder religieus georiënteerd, het gaat over Geloof, Hoop en Liefde. Ik zoek nog naar de juiste term. Moet ik mijzelf “schrijnwerker” noemen? Of misschien “kapelbouwer”?

Alhoewel, er is niet zoveel verschil tussen het bouwen van een Modern Shrine en het maken van een schilderij. Het blijft een ordening in vorm en kleur. De zijkant van een huisje zou je eigenlijk gewoon als een abstract schilderij kunnen beschouwen, waarbij kleur en ritme al een deel van het verhaal vertellen. Alle bijgevoegde elementen moeten niet alleen qua vorm, maar ook qua kleur de betekenis van het beeld ondersteunen. Zo zijn er in het werk tegelijkertijd figuratieve en abstracte elementen zichtbaar.

Symboliek en metaforen zijn een belangrijk onderdeel van mijn werk. Net als clichés. Clichés zijn beelden -in mijn geval letterlijk speelgoedbeeldjes- die goed communiceren en meteen een duidelijke boodschap overbrengen. Deze clichés hoeven niet per se waar te zijn maar hun kracht kan ik wel gebruiken in het verhaal wat ik wil vertellen. Een verzameling van een aantal clichés is altijd weer verschillend en dat levert grote metaforen en mijn eigen symbolische taal op.

Het is niet zinvol tijd te steken in iets dat een ander al veel beter heeft gedaan. Dat is de reden dat ik ervoor kies ik om bestaande beeldjes te gebruiken in mijn werk. De expertise en de precisie waarmee deze vaak zijn vormgegeven, kan ik met geen mogelijkheid overtreffen. Daarom loop ik rond in winkels en op vlooienmarkten, speurend tot mijn oog valt op juist dát beeldje dat ik nodig heb.

Vaak verzamel ik de verschillende elementen van een Shrine al een jaar van te voren. Beelden, sponsen, lampjes en kralen die ik bij elkaar vind passen of die wat mij betreft de juiste zeggingskracht hebben, komen dan allemaal samen in de Quest For Love. Er ontstaat dan precies dát huisje dat mij weer verder brengt in mijn zoektocht. Ik vind het wonderlijk dat mijn intuïtie, veel eerder dan mijn bewustzijn, al weet wat ik nodig heb.

En elke keer als ik een nieuwe Shrine maak, leer ik ervan; word ik sterker. Door de opgedane kennis kan ik een nieuwe Shrine met meer gevoeligheid bouwen. Meestal weet ik niet waar het kunstwerk over gaat, totdat het klaar is. Op die manier ben ik de eerste beschouwer van mijn werk en soms lijkt het dat de werkelijkheid zich naar het kunstwerk voegt. Er gebeurt dan iets in mijn leven wat het kunstwerk al voorspeld had.

Ik probeer mijn werk laagdrempelig te maken, zonder dat het aan kwaliteit inboet. Je hoeft geen verstand van kunst te hebben om te kunnen genieten van mijn werk, wat dat betreft hoef ik niet te functioneren binnen de kunstwereld. Een plek waar veel mensen komen, voldoet. En hoewel ik er niks op tegen heb dat de subcultuur van “de kunstwereld” bestaat en er zelfs van geniet, vind ik het toch wel leuk dat mijn werk ook daarbuiten waarde heeft.

Nachdem ich Ende Juni meine Arbeit in einem Kunstraum präsentiert habe, überkommt mich das Gefühl, dass ich dort nicht richtig bin. Ich habe erkannt, dass „Bildender Künstler“ nicht die Vorstellung meines Berufs deckt. Bemerkungen, die ich über meine Arbeit höre, wie zum Beispiel „es provoziert einfach alle Sinne“ oder „meine kunsthistorische Schablone macht ‚Error, Error!‘“ reihen sich dabei ein. Meine Arbeit ist eher religiös orientiert, es geht über Glaube, Hoffnung und Liebe. Ich suche noch nach einem passenden Ausdruck. Sollte ich mich selbst als „Schreinarbeiter“ bezeichnen? Oder vielleicht „Kapellbauer“?

Obwohl, der Unterschied zwischen dem Bauen eines Modern Shrine und dem Erschaffen eines Gemäldes ist nicht so groß. Es bleibt eine Anordnung von Form und Farbe. Die Seite eines Hauses könnte man eigentlich einfach wie ein abstraktes Gemälde betrachten können, wobei Farbe und Rhythmus schon einen Teil der Geschichte erzählen. Alle hinzugefügten Elemente müssen nicht nur von der Form, sondern auch von der Farbe her die Bedeutung des Bildes unterstützen. So sind in dem Kunstwerk figurative und abstrakte Elemente gleichzeitig sichtbar.

Symbolik und Metaphern sind wichtige Bestandteile meiner Arbeit. Genau wie Klischees. Klischees sind Bilder – was mich betrifft buchstäblich Spielzeugbilder – die gut kommunizieren und sofort eine deutliche Botschaft rüberbringen. Diese Klischees müssen nicht unbedingt wahr sein, aber ihre Kraft kann ich wohl in der Geschichte, die ich erzählen möchte, benutzen. Eine Ansammlung von einigen Klischees ist immer wieder anders und dies ergibt große Metaphern und meine eigene symbolische Sprache.

Es macht keinen Sinn, Zeit in etwas zu investieren, was ein anderen schon viel besser gemacht hat. Das ist der Grund, warum ich bestehende Bilder für meine Arbeit benutze. Die Expertise und die Genauigkeit, womit diese oft gestaltet wurden, kann ich keines Wegs übertreffen. Darum laufe ich in Geschäften und auf Flohmärkten rum, suchend, bis mein Auge auf genau das Bild fällt, das ich nötig habe.

Oft sammele ich die verschiedenen Elemente eines Shrines schon ein Jahr im Voraus. Bilder, Schwämme, Lämpchen und Glasperlen, von denen ich finde, dass sie zusammenpassen oder die meiner Meinung nach die richtige Aussagekraft haben, kommen dann alle zusammen in der Quest for Love. Es entsteht dann genau das Häuschen, das mich in meiner Suche weiterbringt. Ich finde es seltsam, dass meine Intuition viel früher als mein Bewusstsein weiß, was ich benötige.

Und jedes Mal, wenn ich einen neuen Shrine mache, lerne ich davon; werde ich stärker. Durch die gewonnenen Erkenntnisse kann ich mit mehr Empfindsamkeit einen neuen Shrine bauen. Meistens weiß ich nicht, wovon das Kunstwerk handelt, bis es fertig ist. Auf diese Weise bin ich der erste Betrachter meiner Arbeit und manchmal scheint es, als schließe sich die Wirklichkeit dem Kunstwerk an. Es passiert dann etwas in meinem Leben, was das Kunstwerk schon vorausgesagt hat.

Das Schöne an meiner Arbeit ist für mich, dass es sehr niederschwellig ist, ohne dass es an Qualität einbüßen muss. Man braucht keine Ahnung von Kunst zu haben, um von meiner Arbeit genießen zu können. Was das angeht, brauche ich nicht in der Kunstwelt zu funktionieren. Ein Ort, an den viele Menschen kommen, reicht aus. Und obwohl ich nichts dagegen habe, dass die Subkultur der „Kunstwelt“ existiert und selber von ihr genieße, finde ich es auch toll, dass meine Arbeit auch darüber hinaus einen Wert hat.

Après avoir exposé mon travail dans une salle d’art fin juin, j’ai le sentiment de ne pas être à ma place. Je suis arrivé à l’idée qu’être “artiste plasticien” ne couvre pas la totalité de mon métier. Je comprends les commentaires que j’entends à propos de mon travail, tels que “il défie simplement tous les sens ” ou  “mon tableau de référence historique de l’art fait Erreur, erreur ! “. Mon travail est plus orienté vers la religion, il s’agit de Foi, d’Espérance et d’Amour. Je cherche encore le bon terme. Dois-je me faire appeler “fabricant de sanctuaire” ? Ou peut-être “constructeur de chapelles”?

Il n’y a pas tant de différence entre la construction d’un modern shrine et la réalisation d’un tableau. C’est un assemblage de formes et de couleurs. Le côté d’une maison pourrait en fait être considéré comme une peinture abstraite, dans laquelle la couleur et le rythme racontent déjà une partie de l’histoire. Tous les éléments associés doivent renforcer la signification de la représentation, non seulement dans la forme, mais aussi dans la couleur. Donc, il y a des éléments figuratifs et abstraits, visibles simultanément dans l’œuvre.

Le symbolisme et les métaphores font partie intégrante de mon travail. Tout comme les clichés. Les clichés sont des représentations – dans mon cas, littéralement des figurines – qui communiquent parfaitement et transmettent instantanément un message clair. Ces clichés ne doivent pas nécessairement être vrais, mais je peux utiliser l’influence qu’ils ont dans l’histoire que je veux raconter. Une collection de clichés est toujours différente et cela donne lieu à de grandes métaphores, ainsi qu’à mon propre langage symbolique.

Cela n’a pas de sens de passer du temps sur quelque chose que quelqu’un d’autre a déjà fait, et bien mieux. C’est pourquoi je choisis d’utiliser des figurines existantes dans mon travail. Je ne saurai pas surpasser l’expertise et la précision avec lesquelles elles sont souvent réalisées. C’est pourquoi je me promène dans les magasins et les marchés aux puces, en cherchant jusqu’à ce que mon œil croise la statue dont j’ai besoin.

Je rassemble souvent les différents éléments d’un shrine une année à l’avance. Des images, des éponges, des lumières et des perles que je pense assorties ou qui s’expriment comme je le souhaite, puis tout se rassemble dans la Quest for Love. Ainsi se créé la maisonnette qui m’emmènera plus loin dans ma recherche. Je trouve surprenant que mon intuition, bien plus tôt que ma conscience, sache déjà ce dont j’ai besoin.

Et chaque fois que je fais un nouveau shrine, ça m’apprend quelque chose, je deviens plus fort. Grâce aux connaissances acquises, je peux construire un nouveau shrine avec plus de sensibilité. En général, je ne sais pas de quoi il s’agit, avant que l’œuvre ne soit terminée. De cette façon, je suis le premier spectateur de mon travail et parfois il semble que la réalité s’adapte à l’œuvre d’art. Il se passe alors dans ma vie quelque chose que l’œuvre d’art avait déjà prédit.

J’essaie de rendre mon travail accessible, sans perdre en qualité. Il n’est pas nécessaire de comprendre l’art pour apprécier mon travail, de ce point de vue je n’ai pas besoin de fonctionner dans le monde de l’art. Un endroit où viennent beaucoup de gens, suffit. Et bien que ça ne me dérange pas que la sous-culture du “monde de l’art” existe et même qu’elle en profite, il me plaît de penser que mon travail ait une valeur au-delà de cela.

But I know I won’t be able to keep that up for long. The game of flirting, attracting, repelling and conquering is too much fun! I Love It!! During a party, I look around for the most attractive girls and soon, under the influence of beer and testosterone, I am back on my throne again. A dangerously sharp throne for sure, but the gate is open again. Bring it on!!!

Maar goed, lang houd ik dat toch ook weer niet vol. Het spel van flirten, aantrekken, afstoten en veroveren, is daar toch te leuk voor. I Love It!! Tijdens een feestje kijk ik om me heen naar de meest aantrekkelijke meisjes en onder invloed van bier en testosteron zit ik al gauw weer op mijn troon. Een gevaarlijk scherpe troon dat wel, maar de poort staat weer open. Laat ze maar komen!!

Nun gut, lange halte ich das auch schon wieder nicht aus. Das Spiel des Flirtens, Anziehens, Abstoßens und Eroberns ist doch zu schön. I Love It!! Während einer Party schaue ich mich nach den attraktivsten Mädchen um und unter dem Einfluss von Bier und Testosteron sitze ich schon rasch wieder auf meinem Thron. Einem gefährlich scharfen Thron, das schon, aber das Tor steht wieder offen. Lass sie ruhig kommen!!

De toute façon, ça ne durera pas longtemps. Le jeu de flirter, d’attirer, de repousser et de conquérir, c’est beaucoup trop amusant. I Love It ! Pendant une fête, je regarde autour de moi les filles les plus séduisantes et sous le coup de la bière et de la testostérone, je suis rapidement de retour sur mon trône. C’est un trône dangereusement pointu, mais le portail est à nouveau ouvert. Laisse-les venir !

After this series of disappointments, I am tired of everything. Ice Cream Love, my heart is frozen. The inside has turned to ice. There is a guard dog in front of the door. Screw you guys! I’m done with it! Once again it’s winter in Loveland.

Na deze serie van teleurstellingen ben ik het wel een beetje zat. Ice Cream Love, maar mijn hart is bevroren. Van binnen is het verijsd, ik zet een waakhond voor de deur en iedereen kan het dak op. Ik heb er genoeg van! Opnieuw is het winter in Loveland.

Nach dieser Serie von Enttäuschungen habe ich es satt. Ice Cream Love, aber mein Herz ist gefroren. Von innen ist es vereist, ich platziere einen Wachhund vor die Tür und jeder kann auf das Dach. Ich habe genug davon! Erneut ist es Winter in Loveland.

Après cette série de déceptions, j’en ai un peu marre. Ice Cream Love, mais mon cœur est gelé. Intérieurement je suis gelé, j’ai mis un chien de garde devant la porte et tout le monde peut aller se promener. J’en ai assez ! Une fois de plus, c’est l’hiver à Loveland.

After a year, our relationship becomes increasingly difficult. We argue about money and other trivial things. We are unable to get pregnant and even IVF treatments prove to be ineffective. The pressure on our relationship increases and at the end of 2008 Julia decides to move back to her own house.

Na één jaar begint onze relatie steeds moeizamer te worden. We maken ruzie over geld en andere onbenullige zaken. Omdat zwanger worden langs natuurlijke weg niet lukt, zijn we bezig met IVF. Dit leidt helaas niet tot een succesvolle zwangerschap, wat weer een grote druk legt op onze relatie. Eind 2008 besluit Julia weer terug te gaan naar haar eigen huis.

Nach einem Jahr fängt unsere Beziehung an immer schwieriger zu werden. Wir streiten uns über Geld und andere unbedeutende Dinge. Weil es auf natürliche Weise nicht funktioniert, schwanger zu werden, sind wir mit der IVF zugange. Dies führt leider nicht zu einer erfolgreichen Schwangerschaft, was unsere Beziehung wiederum belastet. Ende 2008 beschließt Julia zurück in ihr eigenes Haus zu ziehen.

Après un an, notre relation commence à devenir de plus en plus difficile. Nous nous disputons à propos d’argent et d’autres choses insignifiantes. Parce que tomber enceinte par des moyens naturels ne fonctionne pas, nous sommes occupés par la FIV. Malheureusement, cela ne débouche pas sur une grossesse réussie, ce qui met beaucoup de pression sur notre relation. Fin 2008, Julia décide de retourner chez elle.

On 5 December, we celebrate Sinterklaas – a traditional Dutch celebration – with a group of flatmates. As is customary, we draw names in a way similar to Secret Santa. But instead of buying presents, we make a “surprise” for the person we draw. I draw Richard, who inherited a BMW from his father and is looking for a girlfriend. I made the quasi-funny suggestion that showing his car should be enough to find a girlfriend. He countered that such cars attract the wrong type of woman. I decide to make him a car for his “surprise”. One that better fits his personality. In my studio, I have a number of pink, yellow and red sponges from which I make a scale model and call it “Rich’s Love Car”. Inadvertently I discover how pleasant it is to work with sponge.

We vieren met een groepje mensen Sinterklaas bij mij thuis. Ik heb Richard getrokken met lootjes. Hij heeft een BMW van zijn vader geërfd en is op zoek naar een vriendin. Om mijn quasi-lollige suggestie dat hij alleen maar zijn BMW voor hoeft te rijden om een vriendin te vinden, antwoordt hij dat zo’n auto de verkeerd soort vrouwen aantrekt. Ik moet een surprise voor hem bedenken en besluit een autootje te maken dat meer bij zijn persoonlijkheid past. In mijn atelier liggen een aantal roze, gele en rode schuursponsjes. Ik maak voor hem een schaalmodel onder de naam “Rich’s Lovecar”. Zo ontdek ik hoe prettig het is om met spons als materiaal te werken.

Wir feiern Nikolaus zusammen mit einer kleinen Gruppe bei mir zu Hause. Ich habe beim Wichteln Richard gezogen. Er hat einen BMW von seinem Vater geerbt und ist auf der Suche nach einer Freundin. Auf meine pseudo-scherzhafte Bemerkung, dass er nur seinen BMW fahren muss, um eine Freundin zu finden, antwortet er, dass dieses Auto die falsche Frauensorte anzieht. Ich muss mir ein Geschenk für ihn ausdenken und beschließe ein kleines Auto zu erstellen, dass besser zu seiner Persönlichkeit passt. In meinem Atelier liegen einige rosa, gelbe und rote Putzschwämmchen. Ich mache für ihn ein maßstabsgetreues Modell, das den Namen „Rich’s Lovecar“ trägt. So entdecke ich, wie schön es ist mit Schwämmen zu arbeiten.

Le 5 décembre, nous célébrons Sinterklaas – une fête traditionnelle néerlandaise – avec un groupe de colocataires dans mon salon. Comme d’habitude, on tire au sort des noms, mais au lieu d’acheter un cadeau, on fabriquera une “surprise” pour la personne qu’on a tirée au sort. J’ai tiré Richard. Il a hérité d’une BMW de son père et cherche une petite amie. À ma suggestion quasi drôle qu’il lui suffit de rouler en BMW pour en trouver une, il répond qu’une telle voiture n’attire pas le bon genre de femmes. Il faut que je lui prépare une surprise et que je décide de faire une voiture plus adaptée à sa personnalité. Dans mon atelier, il y a des tampons à récurer roses, jaunes et rouges. Je lui fais une maquette sous le nom de « Rich’s Lovecar ». Et c’est ainsi que je découvre combien il est agréable de travailler avec l’éponge comme matériau.