We use each other as a Mirror, projecting our fears onto each other. I think I see Hilde, but it is a reflection of myself. My confidence, my desire, my fears… often it’s difficult to see what is yours and what belongs to the other. In an intimate relationship, old disturbing patterns can float to the surface. It makes no sense to run away because the same patterns return in subsequent relationships. It’s better to face it together.
Eigenlijk gebruiken we elkaar als Mirror en projecteren we onze angsten op elkaar. Ik denk Hilde te zien, maar ik kijk in een spiegel naar mezelf. Het vertrouwen dat ik geef, het verlangen dat ik voel, de angsten die ik heb…. Vaak is het moeilijk te zien wat van jezelf is en wat van de ander. Juist in een intieme relatie kunnen oude verstoorde patronen boven komen. Weglopen heeft dan geen zin, want in een volgende relatie komen dezelfde patronen terug. Beter zie je het samen onder ogen.
Eigentlich benutzen wir uns gegenseitig als Mirror und projizieren unsere Ängste aufeinander. Ich denke, Hilde zu sehen, aber ich schaue in einem Spiegel zu mir selbst. Das Vertrauen, das ich gebe, das Verlangen, das ich fühle, die Ängste, die ich habe…. Oft ist es schwierig zu sehen, was von dir selber ist und was von dem anderen. Gerade in einer intimen Beziehung können alte beeinträchtigende Muster zum Vorschein kommen. Weglaufen hat dann keinen Sinn, denn in einer nächsten Beziehung kommen dieselben Muster zurück. Besser ist es, sich das gemeinsam vor Augen zu führen.
En fait, on s’utilise mutuellement comme Mirror et on projette nos peurs l’un sur l’autre. Je crois que je vois Hilde, mais je me vois moi-même, comme dans un miroir. La confiance que je donne, le désir que je ressens, les peurs que j’ai…. Souvent, il est difficile de voir ce qui est à soi et ce qui est à l’autre. C’est précisément dans une relation intime que peuvent émerger de vieux schémas déréglés. Fuir n’a aucun sens, car dans une relation suivante, les mêmes schémas reviennent. Il est préférable de les affronter ensemble.