You're using a slightly outdated browser… :(
But, wait, good news is that there's plenty of up-to-date ones for free, out there (say … Firefox..? This one really works anywhere… ). They're not just … savvier apps for today's web, they're also a lot safer..!

See you later

By realizing that Hilde is actually afraid to commit and now that I have learned to control my anger, I think we’ve struck Gold. I safely walled in my evil, angry monkey and can now see Hilde as the woman she is. As far as I am concerned, we have overcome our difficulties.

Door te beseffen dat Hilde eigenlijk bang is om zich te binden en ik mijn drift heb leren controleren, denk ik dat we Gold in handen hebben. Ik heb mijn boosaardig driftig aapje veilig ingemetseld in de gevel en kan Hilde nu zien zoals ze is. Wat mij betreft zijn we door de moeilijkheden heen.

Dadurch, dass ich begreife, dass Hilde eigentlich Angst hat, sich zu binden und ich gelernt habe, meine Wut zu kontrollieren, denke ich, dass wir Gold in den Händen tragen. Ich habe mein bösartiges, zorniges Äffchen sicher in die Fassade eingemeißelt und kann Hilde nun sehen, wie sie ist. Was mich angeht, haben wir die Schwierigkeiten überwunden.

En réalisant que Hilde a en fait peur de s’engager et que j’ai appris à contrôler ma colère, je pense que nous avons du Gold entre nos mains. Je me suis débarrassé de mon diablotin maléfique et je peux maintenant voir Hilde telle qu’elle est. En ce qui me concerne, nous avons passé le cap.

“Please,” I beg her, “bite the bullet and kiss the frog. You will see that it will change into the Prince of Love. Let’s face our difficulties together, and we will work them out!”. Like a curious gosling, she hesitates at the door. Will she go inside?

“Alsjeblieft”, smeek ik Hilde, “bijt door de zure appel heen en kus de kikker. Je zal zien dat hij verandert in de Prince of Love. Laten we onze moeilijkheden samen onder ogen zien, dan komen we er wel uit.” Als een nieuwsgierig gansje staat ze voor de deur te aarzelen. Zal ze naar binnen gaan?

“Bitte”, flehe ich Hilde an “beiße durch den sauren Apfel hindurch und küsse den Frosch. Du wirst sehen, dass er sich in den Prince of Love verändert. Lass uns unsere Schwierigkeiten zusammen unter die Augen treten und dann kommen wir gut aus dieser Sache heraus.“ Wie eine neugierige Gans steht sie an der Tür zu zögern. Wird sie reingehen?

« S’il te plaît, » je la supplie, « sert les dents et embrasse la grenouille. Tu le verras se transformer en Prince of Love. Affrontons nos difficultés ensemble, et on va s’en sortir. » Comme un oison curieux, elle hésite sur le seuil de la porte. Va-t-elle entrer?